Toplam Sayfa Görüntüleme Sayısı

31 Ekim 2011 Pazartesi

"Egypt" kelimesinin kökeni





  Egypt, yani bizim bildiğimiz "Mısır", Afrika'nın kuzeyindeki bir ülke olarak bilinir. Kelime kökeni, tarihi yalan yanlış bize aktaran Antik Yunanlıların Yunancasından gelmektedir: "Aegyptos". Ama biz bu kelimenin gerçekte ne tür bir gizem taşıdığından habersizizdir. Tıpkı Antik Yunanlılar gibi!

Aegyptos, Yunanca köken olan, Hi-Gi-Ptos'tan gelmektdir. Antik Yunanlılar bu harfleri, Het-Ka-Ptah olarak kullanmaktaydılar. Antik Mısır'da "Het"in anlamı "yer"dir. "Ka" ve "Ptah" ise Antik Yunanlıların, Antik Mısır'dan aldığı kelimelerdir. Antik Mısır ile haşır neşir olanlar Ptah'ın kim olduğunu bilirler, bilmeyenler için şu kadarını söyleyelim; her şeyi yaratmak Antik Mısır Tanrılarından Ptah'a bahşedilmiştir. "Ka" ise, Antik Mısır ile ilgilenen bilim adamları için tartışmalı bir terimdir. Tartışmaya girmeden bizim savunduğumuz anlamı paylaşmak istiyoruz: "Özün fiziksel izdüşümü".



  Bu anlamlar birleştiğinde ortaya şu ilginç terim çıkıyor: "Ptah'ın özünün izdüşümünün yeri". Bu terim yine Yununlıların Mısır'da Memphis olarak adlandırdıkları başkentteki bugünkü modern köylerinden olan Mit Rahaina'nın içindeki yıkıntıların duvarlarında hala okunmaktadır. Ancak farkı, Memphis şehrindeki yazılar için bu terim, "Het-Ka-Ptah", bütün bir Antik Mısır'ın değil sadece başkentine ait bir isimdir. Onlar için koca coğrafyanın yani ülkelerinin ve medeniyetlerinin adı KMT olarak ifade edilirdi. Bir çok farklı okunuşu vardır: Kemet, Kemit, Khemet, Kem ve ilginizi çekeceğinizi düşündüğümü en sona bıraktım: Al Khem (Alchemy - Simya), yani Antik Mısır'ı inceleyen Mısır'ın bugünkü yerlilerinin kullandığı gerçek terim: Khemit. Esas anlamıyla: "The Black Land" "Kara Diyar". Bir tarım uygarlığını geliştirebilecek zenginliğe sahip Nil'in alüvyonlu toprağının rengi!


Khemit, ülkenin; günümüze evrilmiş Egypt ise, başkentinin adıydı.


İngilizce kaynaktan çeviri: "Ucurum Production"  
                          
                         (Ucurum Prodüksiyon)




Kaynak, Stephen Mehler - The Land of Osiris

6 yorum:

  1. İlgimi çeken ve geçtiğimiz hafta boyunca araştırdığım bir konuydu, daha fazla detayı görmeyi de istiyorum. Çok teşekkür ediyorum.

    YanıtlaSil
  2. Benim de uzun süre araştırdığımız konulardan biriydi, paylaştık. Bu konuyla ilgili benzer araştırmalarımızı da paylaşmaya devam edeceğiz. Sevgiyle kalın...

    YanıtlaSil
  3. Merhabalar, kaynak olarak gösterdiğiniz kitabın tamamını okumuş olduğunuzu anlıyorum, bu çok sevindirici bir haber... Ama Türkçe'ye henüz çeviren yok bildiğim kadarıyla, bunu yapmayı düşünüyor musunuz? Tez konum olduğu için benim adıma ayrı bir önem taşıyor. Emrah...

    YanıtlaSil
  4. Sevgili Emrah, Türkçe'ye çevirecek zamanımız şimdilik maalesef yok açıkçası, ama evet bu konularda araştırma yapanlar olarak bu iki kitabı da okuduk: The Land of Osiris ve From Light Into Darkness.

    Emrah, piramitlerin mezar olduğunu düşünen bir bilimin (Egyptology) altyapısı için bu kitaplar çok da değerli kitaplar değil açıkçası. Çünkü bundan çok uzak bir yüzyılda değil, 17. yy'da dünyanın MÖ 4004 yılında kurulduğunu açıklayan Katolik Kilisesi ve benzeri açıklamalarla yıllarımızı eriten benzer kurumların gerçeklerle yüzleşmesi çok zor olsa gerek ki Sadece Stephen Amcanın değil, Cristopher Dunn, Vilim Kanjski ve Hrvoje Zujic gibi değerli insanların kitaplarının çevirilerini de kitapevlerinde göremiyoruz.

    Zaman zaman bu sitede zaman zaman daha başka büyük projelerde bu kadim sırları deşifre etmeye devam edeceğiz. Sevgilerimizle...

    YanıtlaSil
  5. I lived in Egypt, doctor, people who live here himself, and round off the yalşamsal findings. Ancient Egypt, but in none of the publicity here. is strange. I avert my gaze from the library once a week and a full five years of my day of great pyramids of Giza, or even trying to write something, maybe will contact you, I have extensive knowledge about the subject that I'm not here, though. If transmission to meet the share certificates. There are always a favorite, but the professional think of being a professional. I hope so:)I do not usually understand Turkish, even in English and French this one Frenchman J'envoie mon amour...

    YanıtlaSil
  6. bu yorumlar ve kitabın türkiye de dahi olmayışı sizin çok araştırmacı bir yönünüz olduğunu düşündürttü bana... devamını merak ediyorum. sevgiler

    YanıtlaSil